John 9:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Je tohle váš syn? Tvrdíte, že se narodil slepý?" ptali se jich. "A jak to, že teď vidí?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
a nezeptali se jich: „Je toto váš syn, o kterém říkáte, že se narodil slepý? Jak to, že nyní vidí?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I otázali se jich: „Je to váš syn, který se slepý narodil, jak vy pravíte? Jak to, že nyní vidí?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a otázali se jich, pravíce: Toto je váš syn, o němž vy pravíte, že se zrodil slepý; jak to tedy, že teď vidí?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a zeptali se jich: „Je to váš syn, o kterém říkáte, že se narodil slepý? Jak to, že teď vidí?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I otázali se jich řkouce: „Tento-li jest váš syn, o němž vy pravíte, že se slepý narodil? Kterak tedy nyní vidí?“
Czech Ekumenicky
a nezeptali se jich: "Je to váš syn, o němž říkáte, že se narodil slepý? Jak to že nyní vidí?"
Czech Kralichka 1613
A otázali se jich, řkouce: Jest-li ten syn váš, o kterémž vy pravíte, že by se slepý narodil? Kterakž pak nyní vidí?
Czech Kralichka 1998
a nezeptali se jich: "Je toto váš syn, o kterém říkáte, že se narodil slepý? Jak to, [že] tedy nyní vidí?"
Czech SNC
a zeptali se jich: "Je to váš slepý syn, který od narození neviděl?"