Joshua 8:20 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Ajští muži se ohlédli a hle - z města stoupal k nebi dým! Nemohli ovšem utéci ani tam, ani tam, protože lid prchající k poušti se obrátil proti pronásledovatelům.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Muži z Aje se ohlédli za sebe a hle, uviděli, jak kouř vystoupil z města k nebesům, ale nebylo v jejich silách, aby utíkali tam ani tam. Lid utíkající do pustiny se obrátil proti pronásledovateli.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A muži města se otočili za sebe a pohleděli, a hle, k nebesům stoupal kouř z města, i nebylo v nich sil k uprchnutí tam či tam; a lid prchající v pustinu se obrátil na pronásledovatele.
Czech Ekumenicky
Ajští muži se ohlédli a spatřili, jak z města vystupuje k nebi kouř. Nemohli však utéci sem ani tam, neboť i lid, který utíkal do pouště, se obrátil proti pronásledovatelům.
Czech Kralichka 1613
Muži pak města Hai ohlédše se nazpět, uzřeli, a aj, vstupoval dým města k nebi, a neměli místa k utíkání sem ani tam; nebo lid, kterýž utíkati počal k poušti, obrátil se na ty, kteříž je honili.
Czech SNC
Nato Gedeón poručil svému nejstaršímu synu, aby oba krále zabil, ale protože to byl ještě chlapec, bál se a neudělal to.