Jude 1:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
To jsou ti rozvraceči, tělesní lidé bez Ducha.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
To jsou ti, kteří vytvářejí rozdělení, lidé duševní, kteří nemají Ducha.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jsou to ti, kteří působí roztržky, (lidé) smyslní, nemající Ducha.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
to jsou ti, kteří [se ] veskrze odlučují, přirození lidé, nemající Ducha.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ti působí strany, tělesní (lidé), kteří nemají Ducha.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
jsou to ti, kteří činí roztržky, (lidé) živočišní, Ducha nemající.
Czech Ekumenicky
To jsou ti původci roztržek; jsou pudoví a nemají Ducha Božího.
Czech Kralichka 1613
Toť jsou ti, kteříž se sami odtrhují, lidé hovadní, Ducha Kristova nemající.
Czech Kralichka 1998
To jsou ti, kteří se sami oddělují, tělesní [lidé], kteří nemají Ducha.
Czech SNC
Působí roztržky. Jsou to lidé ovládaní svými pudy, a ne Božím Duchem.