Jude 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
I když to všechno už sami víte, chci vám připomenout, že Pán sice vysvobodil svůj lid z Egypta, ale ty z nich, kteří mu nevěřili, potom zahubil.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Chci vám připomenout, i když to všechno víte, že Pán, ač jednou lid z egyptské země zachránil, podruhé ty, kteří neuvěřili, zahubil.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Chci vám však připomenouti – vy to všechno jednou (provždy) vítěze Pán vysvobodil lid z Egypta, ale potom zahubil ty, kdož neuvěřili.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Chci vás však upomenout, vás, kteří jste jednou všechny věci zvěděli, že když PÁN vysvobodil lid z egyptské země, za druhé ty, kteří neuvěřili, zahubil;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Chci však vám připomenout, ačkoliv už všechno jednou (provždy) víte, že Pán, když vysvobodil lid z Egypta, po druhé zahubil ty, kdo neuvěřili,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Připomenouti však chci vám, kteří (to) všecko jednou (pro vždy) víte, že Ježíš vysvobodiv lid z Egypta, po druhé zahubil ty, kteří neuvěřili,
Czech Ekumenicky
Chci vám však připomenout, třebaže to všechno již dávno víte, že Hospodin sice vysvobodil lid z egyptské země, potom však zahubil ty, kteří neuvěřili.
Czech Kralichka 1613
Protož vidělo mi se vám to připomenouti, kteříž jednou již o tom víte, že když Pán lid svůj z země Egyptské vysvobodil, potom ty, kteříž nevěřící byli, zatratil.
Czech Kralichka 1998
Chci vám však připomenout, ačkoli to [již] jednou víte, že když Pán vysvobodil [svůj] lid z egyptské země, potom ty, kteří byli nevěřící, zahubil.
Czech SNC
Připomínám vám to, co už znáte: ačkoliv Bůh zachránil Izraelce vyvedením z Egypta, přece potom zahubil ty z nich, kteří mu nedůvěřovali a neposlouchali ho.