Judges 18:27 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Tak vzali ten Míkův výtvor i jeho kněze a přitáhli na Laiš, na ten klidný a bezstarostný lid. Pobili je ostřím meče a město vypálili.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Oni vzali s sebou to, co si Míka zhotovil, a kněze, kterého měl, a přitáhli k Lajiši na poklidný a bezstarostný lid. Pobili je ostřím meče a město spálili ohněm.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A oni odnesli, co si Míchá opatřil, i s kněze m, jehož měl, a přišli k Lájíši, k lidu majícímu pokoj a bezpečně se cítícímu, a pobili je ostřím meče a město spálili ohněm;
Czech Ekumenicky
Když tedy vzali, co si dal udělat Míka, i kněze, kterého měl, přitáhli na Lajiš, na klidný a bezstarostný lid. Pobili je ostřím meče a město vypálili.
Czech Kralichka 1613
Oni pak vzavše, což byl udělal Mícha, i kněze, kteréhož měl, přitáhli do Lais k lidu zahálivému a bezpečnému; i pobili je ostrostí meče, a město vypálili ohněm.
Czech SNC
Se vším, co Míkovi ukradli, i s knězem, kterého mu odvedli, přitáhli Danovci k městu Lajiš. Nikdo v tom městě nebyl připraven na útok nepřátel, a proto nebylo pro Danovce žádným problémem město dobýt, vypálit a povraždit všechny jeho obyvatele.