Judges 19:5 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Čtvrtého dne ráno si přivstali a zeť se zvedal, že už půjde. Dívčin otec mu ale řekl: "Posilni se trochou jídla, než půjdete."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I stalo se čtvrtého dne, když časně ráno vstali a povstal k odchodu, že otec dívky řekl svému zeťovi: Posilni se kouskem chleba a potom půjdete.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A v čtvrtý den se stalo, když za jitra časně vstali, že se zvedl k odchodu; a otec té dívky ke svému zeti řekl: Posilni své srdce kouskem chleba a potom půjdete.
Czech Ekumenicky
Čtvrtého dne za časného jitra, když se zvedl k odchodu, řekl dívčin otec svému zeti: "Posilni se soustem chleba a potom půjdete."
Czech Kralichka 1613
Dne pak čtvrtého, když tím raněji vstali, vstal i on, aby odšel. Tedy řekl otec té děvky k zeti svému: Posilni se kouskem chleba, a potom půjdete.
Czech SNC
5-6 Čtvrtého dne se časně zrána chystal muž se svou družkou odejít, když mu její otec řekl: "Posilněte se přece ještě před cestou pořádným jídlem a pak půjdete." Potom jej však dívčin otec opět přemlouval, aby zůstal ještě jednu noc.