Judges 20:31 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Benjamínci vyrazili proti nim. Vzdálili se od města a jako už dvakrát předtím začali pobíjet vojáky. Na bitevním poli a na silnicích do Bet-elu a do Gibeje padlo z Izraele asi třicet mužů.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
I synové Benjamínovi vytáhli naproti tomu lidu, odlákáni od města, a začali pobíjet některé z toho lidu, probodávat je jako již dvakrát předtím. Na silnicích, z nichž jedna vystupuje do Bét-elu a druhá do Gibeje, zůstalo v poli asi třicet mužů z Izraele.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a synové Benjámínovi vytáhli vstříc lidu, byli odlákáni od města a počali dobíjet smrtelně raněné z lidu, jako v dřívějších případech, na silnicích, z nichž jedna stoupá k Béth-Él u a jedna polem ke Givei, asi třicet mužů z Isráéle;
Czech Ekumenicky
Benjamínci vyrazili proti lidu, dali se odlákat od města a začali jako po dvakrát předtím bít a pobíjet některé z lidu. Na silnicích, z nichž jedna vystupuje do Bét-elu a druhá do Gibeje, padlo v poli asi třicet mužů z Izraele.
Czech Kralichka 1613
Vyšedše pak synové Beniamin proti lidu, odtrhli se od města, a počali bíti a mordovati lidu, jako prvé jednou i druhé po stezkách, (z nichž jedna šla k Bethel a druhá do Gabaa), i po poli, a okolo třidcíti mužů z Izraele.
Czech SNC
Jakmile Benjamínovci vyrazili z města, dali se Izraelci na ústup a odlákali je dále od města. Benjamínovci je chvíli pronásledovali a na cestách do Bét-elu a do Gibeje pobili asi třicet Izraelců.