Judges 4:20 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
"Postav se ke vchodu do stanu," řekl jí ještě, "a kdyby někdo přišel a vyptával se tě: ‚Není tu někdo?' odpověz mu: ‚Není.'"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekl jí: Postav se u vchodu do stanu, a když někdo přijde, bude se tě vyptávat a řekne: Není tu někdo? Odpovíš: Není.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
i řekl k ní: Stůj u vchod u stanu, a jestliže někdo bude přicházet a otáže se tě a řekne: Zda je tu někdo? nechť se stane, že řekneš: Není.
Czech Ekumenicky
Nato ji požádal: "Stůj u vchodu do stanu, a kdyby někdo přišel a ptal se tě: »Je zde někdo?« odpověz: »Není.«"
Czech Kralichka 1613
Řekl také jí: Stůj u dveří stanu, a při-šel-li by kdo, a ptal se tebe, řka: Jest-li zde kdo? odpovíš: Není.
Czech SNC
"Stoupni si ke vchodu do stanu," řekl jí Sísera, "a kdyby kdokoliv přišel a ptal se, zda je někdo uvnitř, odpověz, že není."