Leviticus 5:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Také když nerozvážně pronese přísahu, zlou či dobrou - ať už nerozvážně přísahal o čemkoli, aniž si toho byl vědom - a teprve pak si to uvědomí, provinil se.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
nebo když někdo přísahá a nerozvážně vysloví svými rty, že udělá něco zlého či dobrého, cokoliv, co může člověk s přísahou nerozvážně vyslovit, ačkoliv mu to bylo skryto, ale potom se to dozví, nese vinu v jediné z těchto věcí –
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Nebo kdykoli bude někdo mluvením naplano svými rty přísahat o učinění zla nebo o učinění dobra, o čemkoli, co člověk může v přísaze naplano promluvit, čehož si nevšimne, a když on si to uvědomí, bude vinen jednou z těchto věcí.
Czech Ekumenicky
Anebo když někdo nerozvážně pronese přísahu, že udělá něco zlého nebo dobrého, vším, k čemu se člověk přísahou nerozvážně zavázal, i když mu to nebylo známo, ale potom se to dozví, každou jednotlivostí se provinil.
Czech Kralichka 1613
Aneb jestliže by se kdo zapřisáhl, vynášeje to rty svými, že učiní něco zlého aneb dobrého, a to o jakékoli věci, o níž člověk s přísahou obyčej má mluviti, a bylo by to skryto před ním, a potom by poznal, že vinen jest jednou věcí z těch,
Czech SNC
Clovek se proviní také tím, když cokoliv bezmyšlenkovite odprísáhne a pozdeji si uvedomí, že udelal chybu.