Luke 1:6 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ačkoli byli oba v Božích očích spravedliví a žili bezúhonně podle všech Hospodinových přikázání a ustanovení,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Pánových příkazů a ustanovení.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Oba žili spravedlivě před Bohem a plnili všechny příkazy a předpisy Páně bezúhonně.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A oba byli před Bohem spravedliví, kráčejíce bez závady ve všech příkazech a spravedlivých požadavcích PÁNĚ.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Oba byli spravedliví před Bohem, neboť žili bez úhony podle všech přikázání a nařízení Páně.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Oba byli spravedliví před Bohem, plníce všecky příkazy a předpisy Páně bez úhony.
Czech Ekumenicky
Oba byli spravedliví před Bohem a žili bezúhonně podle všech Hospodinových příkazů a ustanovení.
Czech Kralichka 1613
Byli pak oba spravedliví před obličejem Božím, chodíce ve všech přikázáních a spravedlnostech Páně bez úhony.
Czech Kralichka 1998
Oba byli v Božích očích spravedliví a chodili bezúhonně ve všech Pánových přikázáních a ustanoveních.
Czech SNC
Oba byli upřímně zbožní a řídili se svědomitě všemi Božími příkazy a předpisy.