Luke 12:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Co jste říkali ve tmě, bude slyšet na světle, a co jste ve svých pokojích šeptali do ucha, se bude hlásat ze střech.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Proto vše, co jste řekli ve tmě, bude slyšet na světle, a co jste pověděli do ucha v pokojích, bude vyhlášeno ze střech.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Proto, co jste pravili ve tmě, bude hlásáno na světle; a co jste šeptali do ucha v pokojích, bude hlásáno na střechách.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
cokoli jste tudíž říkali v temnotě, bude slyšet na světle, a co jste promlouvali k uchu ve vnitřních pokojích, bude se kázat na střechách.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co jste proto řekli ve tmě, bude slyšeno na světle, a co jste „pošeptali do ucha v komoře, bude hlásáno na střechách.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Proto co jste pravili ve tmě, uslyší se na světle, a co jste mluvili do ucha v pokojích, bude se hlásati na střechách.
Czech Ekumenicky
Proto vše, co jste řekli ve tmě, bude slyšet na světle, co jste šeptem mluvili v tajných úkrytech, bude se hlásat ze střech.
Czech Kralichka 1613
Protož to, co jste pravili ve tmách, bude na světle slyšáno, a co jste sobě v uši šeptali v pokojích, hlásánoť bude na střechách.
Czech Kralichka 1998
To, co jste říkali ve tmě, tedy bude slyšet na světle, a co jste ve [svých] pokojích šeptali do ucha, se bude kázat ze střech."
Czech SNC
Všechno, co jste si řekli za tmy, bude jednou řečeno na denním světle. A co jste si šeptali za zavřenými dveřmi, bude voláno ze střech.