Luke 12:45 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Kdyby si ale ten služebník v srdci řekl: ‚Můj pán dlouho nejde' a začal by bít sluhy a služky a jíst, pít a opíjet se,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdyby si však onen otrok řekl ve svém srdci: ‚Můj pán dlouho nepřichází‘, a začal by bít sluhy i služky, jíst a pít a opíjet se,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Bude-li si však onen služebník mysliti: Můj pán otálí s příchodem, a počne-li bíti služebníky a služky, jísti a píti a opíjeti se,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Jestliže však onen nevolník ve svém srdci řekne: Můj pán odkládá své přicházení, a počne tlouci sluhy a děvečky, i jíst a pít a opíjet se,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale kdyby si řekl onen služebník: ´Můj pán tak brzy nepřijde´, a začal by bít služebníky a služky, jíst, pít a opíjet se,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Kdyby však onen služebník řekl ve svém srdci:,Pán můj prodlévá přijíti,‘ a počal by bíti služebníky a služky, a jísti a píti a opíjeti se,
Czech Ekumenicky
Když si pak onen služebník řekne: 'Můj pán dlouho nejde' a začne bít sluhy i služky, jíst a pít i opíjet se,
Czech Kralichka 1613
Pakli by řekl služebník ten v srdci svém: Prodlévá přijíti pán můj, i počal by bíti služebníky a služebnice, a jísti a píti i opíjeti se,
Czech Kralichka 1998
Kdyby si však ten služebník v srdci řekl: 'Můj pán mešká [se svým] příchodem' a začal by bít služebníky a služebné a jíst, pít a opíjet se,
Czech SNC
Ale běda tomu správci, který by si říkal: ‚Můj pán se hned tak nevrátí' a začal by špatně nakládat s těmi, kdo by mu byli svěřeni, a sám by hodoval a opíjel se.