Luke 14:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Pán tehdy sluhovi poručil: ‚Vyjdi na cesty a mezi ploty a přinuť lidi přijít, ať je můj dům plný.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A pán řekl otroku: ‚Vyjdi na cesty a k ohradám a přinuť je vejít, aby se můj dům naplnil.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Pán řekl služebníku:,Vyjdi na cesty a k plotům a přinuť vejiti, aby se naplnil můj dům!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A pán řekl k nevolníku: Vyjdi k cestám a plotům a kdekoho přinuť vstoupit, aby můj dům byl nabit.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A pán řekl služebníkovi: ´Vyjdi na cesty a k plotům a přinuť vejít, aby se naplnil můj dům.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A pán řekl služebníkovi:,Vyjdi na cesty a ke plotům a přinuť vejíti, ať se naplní dům můj.
Czech Ekumenicky
Pán řekl služebníkovi: 'Vyjdi za lidmi na cesty a k ohradám a přinuť je, ať přijdou, aby se můj dům naplnil.
Czech Kralichka 1613
Tedy řekl pán služebníku: Vyjdiž na cesty a mezi ploty, a přinuť vjíti, ať se naplní dům můj.
Czech Kralichka 1998
Pán tedy řekl služebníku: 'Vyjdi na cesty a [mezi] ploty a přinuť [lidi] přijít, ať se můj dům naplní.
Czech SNC
Pán mu řekl: ‚Prohledej ohrady a příkopy a přiveď všechny tuláky a pobudy, ať se můj dům naplní. Přemluv i ty, kteří by si sami netroufali.