Luke 14:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Tehdy by přišel váš hostitel a řekl ti: ‚Uvolni mu místo.' S ostudou by sis pak sedl úplně vzadu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když pak přijde ten, kdo tebe i jeho pozval, a řekne ti: ‚Dej tomuto své místo‘, potom s hanbou zaujmeš poslední místo.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
a mohl by tvůj i jeho hostitel přijíti a říci ti:,Udělej tomuto místo!' Pak bys musel s hanbou seděti na místě posledním.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a že by přišel ten, jenž pozval tebe i jeho, a řekl ti: Uvolni místo tomuto, a tu že bys počal s hanbou zaujímat místo poslední;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
a aby nepřišel ten, který pozval tebe i jeho, a neřekl ti: ´Postup místo tomuto´, a potom by ses s hanbou posadil na poslední místo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
a přijda ten, jenž pozval tebe i jeho, neřekl tobě:,Postup tomuto místo‘; a tehda počal bys s hanbou seděti na místě posledním.
Czech Ekumenicky
'Uvolni mu své místo!' a ty pak musíš s hanbou dozadu.
Czech Kralichka 1613
A přijda ten, kterýž tebe i onoho pozval, řekl by tobě: Dej tomuto místo. A tehdy počal bys s hanbou na posledním místě seděti.
Czech Kralichka 1998
Ten, který pozval tebe i jeho, by pak přišel a řekl ti: 'Uvolni mu místo.' A tehdy bys s hanbou zaujal poslední místo.
Czech SNC
***