Luke 15:28 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ale on se rozhněval a ani nechtěl jít dovnitř. Když za ním vyšel jeho otec a prosil ho,
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Rozhněval se a nechtěl vejít. Jeho otec vyšel a začal mu domlouvat.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I rozhněval se a nechtěl vejíti. Proto vyšel jeho otec ven a počal ho chlácholiti.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I rozhněval se a nechtěl vstoupit; a jeho otec vyšel a snažně ho prosil,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I rozzlobil se a nechtěl vejít. Jeho otec tedy vyšel a uklidňoval ho.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I rozhněval se a nechtěl vejíti. Tedy otec jeho vyšed počal ho chlácholiti.
Czech Ekumenicky
I rozhněval se a nechtěl jít dovnitř. Otec vyšel a domlouval mu.
Czech Kralichka 1613
I rozhněval se on, a nechtěl tam vjíti. Otec pak jeho vyšed, prosil ho.
Czech Kralichka 1998
Ale [on] se rozhněval a nechtěl jít dovnitř. Jeho otec tedy vyšel a prosil ho.
Czech SNC
Starší bratr se rozhněval a vůbec nechtěl jít dovnitř. Otec vyšel ven a domlouval mu.