Luke 16:19 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Byl jeden bohatý člověk, oblékal se do purpuru a kmentu a každého dne skvěle hodoval.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
„Byl jeden bohatý člověk, a oblékal se do purpuru a kmentu a den co den skvěle hodoval.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Byl jeden boháč; odíval se v purpur a jemné plátno a hodoval každého dne přepychově.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I byl jakýsi bohatý člověk, i odíval se purpurem a kmentem a denně si skvěle dopřával;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
„Byl jeden boháč, který se oblékal do šarlatu a kmentu a denně skvěle hodoval.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
„Byl jeden člověk bohatý, a ten se odíval v purpur a jemné plátno a hodoval každého dne skvostně.
Czech Ekumenicky
Byl jeden bohatý člověk, nádherně a vybraně se strojil a den co den skvěle hodoval.
Czech Kralichka 1613
Byl pak člověk jeden bohatý, a obláčel se v šarlat a v kment, a hodoval na každý den stkvostně.
Czech Kralichka 1998
"Byl jeden bohatý člověk, oblékal se do purpuru a kmentu a každého dne se skvěle veselil.
Czech SNC
Byl jednou jeden bohatý muž, který se nákladně oblékal a každý den u něj bylo veselo a bohatě prostřeno.