Luke 18:40 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ježíš se zastavil a nechal ho k sobě přivést. Když přistoupil, Ježíš se ho zeptal:
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš se zastavil a rozkázal, aby ho k němu přivedli. Když se přiblížil, Ježíš se ho zeptal:
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I zastavil se Ježíš a kázal ho k sobě přivésti. Když se přiblížil, otázal se ho:
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Ježíš, zastaviv se, poručil, by byl k němu přiveden, a při jeho přiblížení se ho otázal [, pravě]:
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu se Ježíš zastavil a nařídil, aby ho k němu přivedli. Když se přiblížil, zeptal se ho:
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I zastavil se Ježíš a kázal ho k sobě přivésti. A když se přiblížil, otázal se ho:
Czech Ekumenicky
Ježíš se zastavil a přikázal, aby ho k němu přivedli.
Czech Kralichka 1613
Tedy zastaviv se Ježíš, rozkázal ho k sobě přivésti. A když se přibližoval, otázal se ho,
Czech Kralichka 1998
Ježíš se tedy zastavil a přikázal, ať ho k němu přivedou. A když se přiblížil, zeptal se ho:
Czech SNC
Ježíš se zastavil a zavolal slepce k sobě.