Luke 19:22 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Král mu řekl: ‚Soudím tě podle tvých vlastních slov, zlý služebníku. Věděl jsi, že jsem přísný člověk, že vybírám, co jsem neuložil, a sklízím, co jsem nezasel?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Řekl mu: ‚Podle tvých slov tě budu soudit, špatný otroku. Věděl jsi, že jsem člověk přísný a beru, co jsem nedal, a sklízím, co jsem nezasel.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Dí mu:,Z tvých úst tě soudím, služebníku špatný! Věděl jsi, že já jsem člověk přísný: beru, co jsem nepoložil, a žnu, co jsem nerozsel.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Praví mu: Budu tě soudit z tvých úst, zlý nevolníče; věděl jsi, že já jsem přísný člověk, zvedající, co jsem nepoložil, a žnoucí, co jsem nezasel;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Řekne mu: ´Z tvých úst tě soudím, špatný služebníku! Věděl jsi, že jsem příkrý člověk a že beru, co jsem nepoložil, a že žnu, co jsem nazasil.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Dí jemu:,Z úst tvých tě soudím, služebníku špatný. Věděl jsi, že já jsem člověk přísný, bera, čeho jsem nepoložil, a žna, čeho jsem nerozsel?
Czech Ekumenicky
Řekne mu: 'Jsi špatný služebník. Soudím tě podle tvých vlastních slov: věděl jsi, že jsem přísný a beru, co jsem nedal, a sklízím, co jsem nezasel.
Czech Kralichka 1613
I řekl jemu: Z úst tvých soudím tebe, služebníče zlý. Věděl jsi, že jsem já člověk přísný, bera, což jsem nepoložil, a žna, čehož jsem nerozsíval.
Czech Kralichka 1998
A tomu řekl: 'Soudím tě z tvých [vlastních] úst, zlý služebníku. Věděl jsi, že jsem přísný člověk, [že] vybírám, co jsem neuložil, a sklízím, co jsem nezasel.
Czech SNC
Král mu řekl: ‚Tvá vlastní slova tě soudí, lenochu. Věděl jsi, co jsem nařídil, a nesplnil jsi to.