Luke 20:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Také už nebudou moci zemřít - budou totiž jako andělé. Jsou to synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vždyť již nebudou moci ani zemřít, neboť budou jako andělé a budou synové Boží, jsouce syny zmrtvýchvstání.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vždyť ani zemříti nebudou moci, poněvadž budou rovni andělům a budou syny Božími, neboť budou účastni vzkříšení.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
ba ani umřít již nemohou, neboť jsou rovni andělům a jsou Boží synové, jsouce synové opětovného vstání.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
vždyť ani není možné, aby ještě umřeli, neboť jsou jako andělé a jsou Boží synové, protože jsou účastni vzkříšení.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
vždyť ani zemříti nebudou moci, neboť budou rovni andělům a budou syny Božími, jsouce účastni vzkříšení.
Czech Ekumenicky
Vždyť už nemohou zemřít, neboť jsou rovni andělům a jsou syny Božími, poněvadž jsou účastni vzkříšení.
Czech Kralichka 1613
Nebo ani umírati více nebudou moci, andělům zajisté rovni budou. A jsou synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
Czech Kralichka 1998
Nebudou už totiž ani moci zemřít, neboť jsou rovni andělům. A jsou synové Boží, poněvadž jsou synové vzkříšení.
Czech SNC
***