Luke 20:9 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Tehdy se obrátil k lidem a vyprávěl jim toto podobenství: "Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a na dlouho odcestoval.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Začal lidu říkat toto podobenství: „Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a na dlouhou dobu odcestoval.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Potom počal mluviti k lidu toto podobenství: „Jeden člověk založil vinici, pronajal ji vinařům a odcestoval na dlouhou dobu.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A k lidu počal pronášet toto přirovnání: Jeden člověk vysadil vinici a pronajal ji rolníkům a na delší čas odešel ze země.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Začal pak mluvit k lidu toto podobenství: „Jeden člověk vysázel vinici, pronajal ji vinařům a odcestoval na dlouhou dobu.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Nato počal mluviti k lidu podobenství toto: „Člověk jeden štípil vinici a pronajal ji vinařům a odcestoval na dlouhý čas.
Czech Ekumenicky
Pak začal vypravovat lidu toto podobenství: "Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a odcestoval.
Czech Kralichka 1613
I počal lidu praviti podobenství toto: Člověk jeden štípil vinici, a pronajal ji vinařům, a sám odšed podál byl tam za mnohé časy.
Czech Kralichka 1998
Tehdy začal lidu vyprávět toto podobenství: "Jeden člověk vysadil vinici, pronajal ji vinařům a na dlouhou dobu odcestoval.
Czech SNC
Pak se obrátil k okolostojícím a vyprávěl jim obrazný příběh: "Jeden člověk založil vinici. Pronajal ji vinařům a na dlouhou dobu odcestoval.