Luke 21:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Přijdou dny, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni. Všechno bude zbořeno."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
„Přijdou dny, ve kterých z toho, co vidíte, zde nezůstane kámen na kameni, který nebude stržen.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
„Přijdou dnové, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni, který by nebyl rozmetán.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Pokud jde o tyto věci, na něž se díváte: Přijdou dni, v nichž nebude ponechán kámen na kameni, aby nebyl stržen.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
„Přijdou dni, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni, všechno bude rozbořeno.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
„Přijdou dnové, ve kterých z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni, který by nebyl rozbořen.“
Czech Ekumenicky
"Přijdou dny, kdy z toho, co vidíte, nezůstane kámen na kameni, všechno bude rozmetáno."
Czech Kralichka 1613
Načež se to díváte? Přijdouť dnové, v nichžto nebude zůstaven kámen na kameni, kterýž by nebyl zbořen.
Czech Kralichka 1998
"Přijdou dny, kdy [z] toho, na co se díváte, nebude ponechán kámen na kameni: [všechno] bude zbořeno."
Czech SNC
"Přijdou dny, kdy ze všeho, čemu se teď obdivujete, nezůstane kámen na kameni, všechno to bude rozbořeno."