Luke 23:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Šlo za ním veliké množství lidu i mnoho žen, které nad ním plakaly a naříkaly.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A když ho odváděli, chytili nějakého Šimona z Kyrény, jdoucího z pole, a vložili na něho kříž, aby ho nesl za Ježíšem.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když ho odváděli, zadrželi jakéhosi Šimona z Kyreny, který přicházel s pole, a vložili naň kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A jak ho odváděli, chytili jakéhosi Šimona, Kyréňana, přicházejícího z pole, a naložili na něho kříž, by jej za Ježíšem nesl.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A když ho vedli, uchopili jakéhosi Šimona Kyrenského, který přicházel z pole, a vložili na něj kříž, aby ho nesl za Ježíšem.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A když jej odváděli, uchopili jakéhosi Šimona kyrenského, jenž přicházel ze dvora, a vložili naň kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
Czech Ekumenicky
Když jej odváděli, zastavili nějakého Šimona z Kyrény, který šel z pole, a vložili na něho kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
Czech Kralichka 1613
A když jej vedli, chytivše Šimona nějakého Cyrenenského, jdoucího s pole, vložili na něj kříž, aby jej nesl za Ježíšem.
Czech Kralichka 1998
A když ho odváděli, chytili nějakého Šimona Kyrénského, který šel z pole, a naložili mu kříž, aby [ho] nesl za Ježíšem.
Czech SNC
Když vojáci Ježíše odváděli, přinutili cestou jednoho muže, aby nesl Ježíšův kříž. Byl to Šimon z Kyrény, který právě přicházel z pole.