Luke 24:1 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Brzy ráno prvního dne v týdnu vzaly připravené vonné masti a vydaly se s dalšími ženami ke hrobu.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Prvního dne týdne velmi časně ráno přišly k hrobce nesouce vonné látky, které připravily.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
V neděli záhy zrána přišly ke hrobu s vonnými věcmi, které připravily.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
prvního dne týdne však na samém počátku svítání přišly k hrobce, nesouce ta vonná koření, jež připravily.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
První pak den po sobotě záhy zrána přišly k hrobu a nesly vonné věci, které připravily.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale v neděli záhy z rána přišly ke hrobu nesouce (s sebou) vonné věci, které připravily.
Czech Ekumenicky
Prvního dne po sobotě, za časného jitra, přišly k hrobu s vonnými mastmi, které připravily.
Czech Kralichka 1613
První pak den po sobotě, velmi ráno vyšedše, přišly k hrobu, nesouce vonné věci, kteréž byly připravily, a některé jiné byly spolu s nimi.
Czech Kralichka 1998
Prvního [dne] týdne pak šly spolu s některými [jinými] brzy ráno k hrobu a nesly vonné [masti], které připravily.
Czech SNC
V neděli brzy ráno se ženy vydaly ke hrobu a nesly s sebou vonné masti a oleje.