Luke 24:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Tehdy jim řekl: "Jak jste nechápaví! Jak je vám zatěžko věřit všemu, co pověděli proroci!
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A on jim řekl: „Ó nerozumní a zpozdilého srdce, abyste věřili tomu všemu, co mluvili proroci!
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu On jim pravil: „O bláhoví a srdce váhavého uvěřiti všemu tomu, co mluvili proroci!
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A on k nim řekl: Ó, nemyslící a srdcem leniví k věření na základě všeho toho, co promluvili proroci!
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A on jim řekl: „Ó bláhoví a srdcem váhaví uvěřit všemu, co mluvili proroci!
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu on pravil k nim: „Ó bláhoví a váhaví srdcem k věření všemu tomu, co mluvili proroci!
Czech Ekumenicky
A on jim řekl: Jak jste nechápaví! To je vám tak těžké uvěřit všemu, co mluvili proroci!
Czech Kralichka 1613
Tedy on řekl k nim: Ó blázni a zpozdilí srdcem k věření všemu tomu, což mluvili Proroci.
Czech Kralichka 1998
On jim tedy řekl: "nechápaví a srdcem pomalí věřit všemu tomu, co mluvili proroci!
Czech SNC
Ježíš jim na to řekl: "Proč jste tak nechápaví a proč váháte uvěřit tomu, co předpovídali už dávní proroci?