Luke 24:29 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Oni ho však přemlouvali: "Zůstaň s námi, už se připozdívá; chýlí se už k večeru." Šel tedy dovnitř, že s nimi zůstane.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Oni však na něho naléhali slovy: „Zůstaň s námi, neboť se připozdívá a den se již nachýlil.“ I vstoupil, aby s nimi zůstal.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale oni ho přinutili slovy: „Zůstaň s námi, neboť se připozdívá a den se již nachýlil!“ I Vešel s nimi.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
i jali se ho nutit, říkajíce: Zůstaň u nás, protože je k večeru a den se nachýlil. I vstoupil, by zůstal s nimi;
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale oni ho přinutili se slovy: „Zůstaň s námi, neboť se připozdívá a den se už nachýlil“. I vešel, aby zůstal s nimi.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
ale oni přinutili ho řkouce: „Zůstaň s námi, neboť se připozdívá, a den se již nachýlil.“ I vešel s nimi.
Czech Ekumenicky
Oni ho však začali přemlouvat: "Zůstaň s námi, vždyť už je k večeru a den se schyluje." Vešel tedy a zůstal s nimi.
Czech Kralichka 1613
Ale oni přinutili ho, řkouce: Zůstaň s námi, nebo se již připozdívá, a den se nachýlil. I všel, aby s nimi zůstal.
Czech Kralichka 1998
[Oni] však na něj naléhali: "Zůstaň s námi, vždyť se už připozdívá a den se nachýlil." A tak šel dovnitř, aby s nimi zůstal.
Czech SNC
Oni ho však přemlouvali: "Zůstaň s námi, vždyť je již pozdě a stmívá se. Kam bys šel?" Dal se tedy pozvat a vešel s nimi do domu.