Luke 24:32 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Tehdy jeden druhému řekli: "Copak nám nehořelo srdce, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A řekli si spolu: „Což v nás srdce nehořelo, když k nám na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekli vespolek: „Což nehořelo naše srdce v nás, když k nám cestou mluvil a vykládal nám Písma?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I řekli k sobě navzájem: Nehořelo v nás naše srdce, jak k nám na cestě mluvil [a] jak nám otvíral Písma?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu si řekli vespolek: „Což nám nehořelo srdce, když k nám na cestě mluvil a otvíral nám Písma?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I řekli vespolek: „Zdali nehořelo v nás srdce naše, když mluvil k nám na cestě a vykládal nám Písma?“
Czech Ekumenicky
Řekli si spolu: "Což nám srdce nehořelo, když s námi na cestě mluvil a otvíral nám Písma?"
Czech Kralichka 1613
I řekli vespolek: Zdaliž srdce naše v nás nehořelo, když mluvil nám na cestě a otvíral nám písma?
Czech Kralichka 1998
Tehdy řekli jeden druhému: "Copak v nás naše srdce nehořelo, když k nám mluvil po cestě a otvíral nám Písma?"
Czech SNC
Říkali si vzrušeně: "A proto nám bylo tak dobře u srdce, když s námi na cestě mluvil a vykládal nám smysl proroctví."