Luke 3:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"A co máme dělat my?" ptali se vojáci. "Nikoho nezastrašujte ani nevydírejte," odpověděl jim. "Spokojte se se svým žoldem."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ptali se ho i vojáci: „A co bychom měli udělat my?“ Řekl jim: „Nikoho neolupujte ani nevydírejte, a buďte spokojeni se svým žoldem.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tázali se ho i vojáci: „Co máme činiti my?“ Řekl jim: „Nikoho neutiskujte, nikomu nekřivděte a buďte spokojeni se svým žoldem!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A i lidé konající vojenskou službu se ho dotazovali, říkajíce: A my - co máme vykonat? I řekl jim: Nikoho neutiskujte, aniž křivě obviňujte a spokojujte se se svými žoldy.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I vojáci se ho ptali: „A co máme dělat my?“ „A řekl jim: „Nikoho nevydírejte, nikoho křivě neudávejte a buďte spokojeni se svým platem!“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tázali se ho však i vojáci řkouce: „Co máme činiti také my?“ I řekl jim: „Nikoho neutiskujte, ani nekřivděte a buďte spokojeni se svým platem.“
Czech Ekumenicky
Tázali se ho i vojáci: "A co máme dělat my?" Řekl jim: "Nikomu nečiňte násilí, nikoho nevydírejte, spokojte se se svým žoldem."
Czech Kralichka 1613
I tázali se ho také i žoldnéři, řkouce: A my což činiti budeme? I řekl jim: Nižádného neutiskujte, ani podvodně čiňte, a dosti mějte na svých žoldích.
Czech Kralichka 1998
Ptali se ho také vojáci. Říkali: "A co máme dělat my?" Řekl jim tedy: "Nikoho nevydírejte ani nepodvádějte a buďte spokojeni se svým žoldem."
Czech SNC
I vojáci se ptali: "A co my?" Těm říkal: "Nikoho netýrejte a nevydírejte, spokojte se se svým žoldem."