Luke 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Potom knihu zavřel, vrátil ji sluhovi a posadil se. Oči všech v synagoze byly upřeny na něj.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A svinul svitek, odevzdal ho sluhovi a posadil se. Oči všech v synagoze se upíraly na něho.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Pak svinul svitek, vrátil jej služebníkovi a posadil se. Oči všech v synagoze byly upřeny na něho.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A svinuv knihu, odevzdal ji zřízenci a usedl, a oči všech v synagoze se upíraly k němu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když knihu svinul, vrátil ji služebníkovi a posadil se. Všichni v synagoze upírali na něj zrak.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
A svinuv knihu vrátil ji služebníkovi a posadil se. A oči všech v synagoze byly upřeny na něho.
Czech Ekumenicky
Pak zavřel knihu, dal ji sluhovi a posadil se; a oči všech v synagóze byly na něj upřeny.
Czech Kralichka 1613
A zavřev knihu a vrátiv služebníku, posadil se. A všech v škole oči byly obráceny naň.
Czech Kralichka 1998
Potom knihu zavřel, vrátil ji služebníku a posadil se. Oči všech v synagoze byly upřeny na něj.
Czech SNC
Pak Ježíš stočil svitek, podal ho sluhovi a posadil se. Lidé napjatě čekali na výklad přečteného oddílu.