Luke 5:23 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Co je snadnější? Říci: ‚Tvé hříchy jsou ti odpuštěny,' anebo: ‚Vstaň a choď'?
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Co je snadnější? Říci: ‚Tvé hříchy jsou ti odpuštěny‘, nebo říci: ‚Vstaň a choď‘?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Co je snáze říci:,Odpouštějí se ti hříchy,' či říci:,Vstaň a choď '?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Co je snadnější? Říci: tvé hříchy jsou ti odpuštěny, či říci: vstávej a choď?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co je snadnější, říci: ´Odpouštějí se ti tvé hříchy´, anebo říci: ´Vstaň a chod'?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Co jest snazší říci:,Odpouštějí se tobě hříchy*, čili říci:,Vstaň a choď?‘
Czech Ekumenicky
Je snadnější říci 'Jsou ti odpuštěny tvé hříchy', nebo říci 'Vstaň a choď?'
Czech Kralichka 1613
Co jest snáze říci: Odpouštějí se tobě hříchové tvoji, čili říci: Vstaň a choď?
Czech Kralichka 1998
Co je snadnější? Říci: Tvé hříchy ti jsou odpuštěny, anebo říci: Vstaň a choď?
Czech SNC
Co je snazší? Zvěstovat člověku odpuštění jeho hříchů, anebo ho uzdravit?