Luke 7:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Na co jste se šli podívat? Na člověka v nádherných šatech? Pohleďte, ti, kdo nosí skvostné šaty a žijí v přepychu, jsou k vidění v královských domech.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Nebo co jste vyšli uvidět? Člověka oblečeného do jemných šatů? Hle, ti, kdo nosí nádherné šaty a žijí v přepychu, jsou v královských palácích.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Nebo co jste vyšli vidět? Člověka měkkým rouchem oděného? Hle, ti, kteří nosí skvostná roucha a žijí v rozkoších, jsou na dvorech královských.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Nýbrž co jste vyšli uvidět? Člověka ustrojeného v jemné šatstvo? Hle, ti, kdo tráví život v nádherném ošacení a přepychu, jsou v královských palácích.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co jste tedy vyšli uvidět? Člověka oblečeného do měkkého roucha? Hle, lidé, kteří nosí vzácné šaty a žijí v přepychu, jsou v královských palácích.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
(Nikoli), nýbrž co jste vyšli viděti? člověka-li měkkým rouchem oděného? Hle ti, kteří nosí roucho skvostné a žijí v rozkoších, v domech královských jsou.
Czech Ekumenicky
Nebo co jste vyšli shlédnout? Člověka oblečeného do drahých šatů? Ti, kdo mají skvělý šat a žijí v přepychu, jsou v královských palácích.
Czech Kralichka 1613
Anebo nač jste hleděti vyšli? Na člověka-li měkkým rouchem oděného? Aj, kteříž v rouše slavném a v rozkoši jsou, v domích královských jsou.
Czech Kralichka 1998
Na co jste se tedy vyšli podívat? Na člověka oblečeného hebkým rouchem? Pohleďte, ti, kteří jsou v slavném rouchu a žijí v rozkoši, jsou v královských domech.
Czech SNC
Nebo jste chtěli vidět člověka v přepychových šatech? Takoví jsou jen v palácích.