Luke 8:24 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Přistoupili tedy a vzbudili ho: "Mistře, mistře, umíráme!" Vstal, okřikl vítr a vzedmuté vlny, ty rázem přestaly a byl klid.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Přistoupili k němu, vzbudili ho a řekli: „Mistře, Mistře, hyneme!“ On vstal, pohrozil větru a přívalu vod; i ustaly a nastal klid.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Tu přistoupili k němu, vzbudili ho a řekli: „Mistře, Mistře, hyneme!“ On vstal a pohrozil větru a bouřící se vodě. I přestaly a nastalo ticho.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
I přistoupili a vyburcovali ho, říkajíce: Veliteli, Veliteli, hyneme! On však procitnuv okřikl vítr a vlnobití vody, i ustaly a došlo k uklidnění.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
I přistoupili k němu, vzbudili ho a řekli: „Mistře, Mistře, hyneme!“On vstal a poručil větru a příboji vln; i utišily se a nastal klid.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Přistoupivše pak k němu, vzbudili ho a řekli: „Mistře, mistře, hyneme.“ A on vstav, přikázal větru i návalu vody, a přestaly, a nastalo ticho.
Czech Ekumenicky
Přistoupili a probudili ho se slovy: "Mistře, Mistře, zahyneme!" On vstal, pohrozil větru a valícím se vlnám; i ustaly a bylo ticho.
Czech Kralichka 1613
I přistoupivše, zbudili ho, řkouce: Mistře, Mistře, hyneme. A on procítiv, přimluvil větru a zdutí vod. I přestala bouře, a stalo se utišení.
Czech Kralichka 1998
Přistoupili tedy a vzbudili ho se slovy: "Mistře, mistře, hyneme!" On však vstal, napomenul vítr a vzedmutí vod, a [tak] přestaly a nastal klid.
Czech SNC
Učedníci Ježíše vzbudili a volali: "Pane, Pane, utopíme se!" Ježíš vstal, poručil větru a utišil vlny.