Luke 8:33 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
vyšli z toho člověka a vešli do prasat. Stádo se pak vrhlo ze srázu do jezera a utonulo.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Démoni vyšli od toho člověka a vešli do vepřů, a stádo se zřítilo po svahu do jezera a utopilo se.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když tedy vyšli zlí duchové z toho člověka, vešli do vepřů a stádo se hnalo po srázu do jezera a utonulo.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
a ti démonové od toho člověka vyšli a vešli do těch vepřů, a to stádo se zřítilo po srázném svahu do jezera a utonulo.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Zlí duchové tedy vyšli z toho člověka a vešli do vepřů, a stádo se střemhlav hnalo po srázu do jezera a utonulo.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Vyšedše tedy duchové zlí od toho člověka, vešli do vepřů a tu hnalo se stádo srázem do jezera a utonulo.
Czech Ekumenicky
Tu vyšli z toho člověka, vešli do vepřů, a stádo se hnalo po příkré srázu do jezera a utopilo se.
Czech Kralichka 1613
I vyšedše ďáblové z člověka, vešli do vepřů, a hned běželo stádo s chvátáním s vrchu do jezera, i ztonulo.
Czech Kralichka 1998
Démoni tedy vyšli z toho člověka a vstoupili do vepřů a to stádo se rozběhlo ze srázu do jezera a utopilo se.
Czech SNC
démoni opustili muže a zmocnili se vepřů. Stádo se splašilo a hnalo se po srázu rovnou do jezera, kde utonulo.