Luke 9:45 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Oni však ten výrok nepochopili. Jeho smysl jim zůstal skryt, takže mu nerozuměli, ale báli se ho zeptat.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Oni však tomuto výroku nerozuměli, byl před nimi zahalen, aby jej nepochopili; a báli se ho na tento výrok zeptat.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale oni tomu slovu nerozuměli, a zůstalo jim temné, takže je nepochopili. A báli se ho otázat na smysl toho slova.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Oni však tomuto výroku nerozuměli a byl před nimi veskrze zastřen, aby jej nepostřehli, a otázat se ho stran tohoto výroku se báli.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Oni však nechápali ten výrok a zůstal pro ně zabalen, takže mu neporozuměli, a báli se ho na ten výrok zeptat.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale oni neporozuměli té výpovědi, a byla zakryta před nimi, aby jí nepojali; a báli se ho otázati o té výpovědi.
Czech Ekumenicky
Oni však tomu slovu nerozuměli a jeho smysl jim zůstával skryt; proto nechápali, ale báli se ho na to slovo zeptat.
Czech Kralichka 1613
Ale oni nesrozuměli slovu tomu, a bylo před nimi skryto, aby nevyrozuměli jemu. A báli se ho otázati o tom slovu.
Czech Kralichka 1998
Oni však to slovo nechápali a bylo před nimi skryto, aby mu neporozuměli. A báli se ho na to slovo zeptat.
Czech SNC
To ovšem učedníci tenkrát nechápali, ale neodvážili se ho zeptat.