Luke 9:49 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
"Mistře," řekl mu na to Jan, "viděli jsme někoho, jak ve tvém jménu vymítá démony, a bránili jsme mu, protože nechodí s námi."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Jan na to řekl: „Mistře, viděli jsme kohosi, jak ve tvém jménu vyhání démony, a bránili jsme mu, protože nechodí s námi.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I řekl na to Jan: „Mistře, viděli jsme, jak kdosi ve jménu tvém vymítá zlé duchy. I bránili jsme mu, poněvadž nechodí s námi.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Jan v odpověď řekl: Veliteli, uviděli jsme kohosi, jak vyháněl démony v tvém jménu, a bránili jsme mu, protože za tebou nechodí s námi.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jan na to řekl: „Pane, viděli jsme člověka, který tvým jménem vyhání zlé duchy, a bránili jsme mu, poněvadž nechodí s námi“.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I promluvil Jan a řekl: „Mistře, viděli jsme kohosi, an ve jménu tvém vymítá duchy zlé; i bránili jsme mu, poněvadž nechodí s námi.“
Czech Ekumenicky
Jan mu na to řekl: "Mistře, viděli jsme kohosi, jak v tvém jménu vyhání démony, a bránili jsme mu, protože tě nenásleduje jako my."
Czech Kralichka 1613
I odpověděv Jan, řekl: Mistře, viděli jsme jednoho, an ve jménu tvém ďábly vymítá; i bránili jsme mu, protože nechodí s námi.
Czech Kralichka 1998
Jan tedy odpověděl: "Mistře, viděli jsme někoho, jak ve tvém jménu vymítá démony, a bránili jsme mu, protože nechodí s námi."
Czech SNC
Ještě se ozval Jan: "Pane, viděli jsme člověka, který ve tvém jménu vyháněl démony. Snažili jsme se mu v tom zabránit, protože s námi nechodí."