Luke 9:51 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když se začal blížit čas, kdy měl být vzat vzhůru, pevně se rozhodl k cestě do Jeruzaléma.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Stalo se, když se naplňovaly dny, kdy měl být vzat vzhůru, že se pevně rozhodl jít do Jeruzaléma.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Doba jeho nanebevstoupení se přibližovala. Tu se rozhodl pevně, že půjde do Jerusalema.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A když se vyplňovaly dni jeho vzetí vzhůru, stalo se, že on svou tvář pevně upřel k tomu, by se ubíral do Jerúsaléma,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když se naplňovaly dny, kdy měl být vzat (do nebe), rozhodl se, že půjde do Jerusalema.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když pak přicházel čas, kdy měl býti vzat do nebe, předsevzal si pevně, že půjde do Jerusalema.
Czech Ekumenicky
Když se naplňovaly dny, kdy měl být vzat vzhůru, upjal svou mysl k cestě do Jeruzaléma
Czech Kralichka 1613
I stalo se, když se doplnili dnové vzetí jeho vzhůru, a on se byl již na tom ustavil, aby šel do Jeruzaléma,
Czech Kralichka 1998
Když se pak naplňovaly dny, aby byl vzat vzhůru, stalo se, [že] upřel svou tvář k cestě do Jeruzaléma.
Czech SNC
Přiblížil se čas, kdy měl Ježíš zemřít, a tak nastoupit cestu vzhůru k Bohu. Uvědomil si, že proto musí do Jeruzaléma.