Malachi 1:4 — Compare Translations

6 translations compared side by side

Czech
Edom si může říci: "Byli jsme poraženi, ale znovu vystavíme trosky." Hospodin zástupů však praví: Jen ať si stavějí, já budu bořit! Bude se jim říkat "Země zkaženosti" a "Lid, na nějž se Hospodin hněvá navěky".
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když Edóm prohlašuje: Jsme pobořeni, ale znovu postavíme to, co bylo v troskách, Hospodin zástupů praví toto: Ať si stavějí, já budu bořit. Nazvou je územím ničemnosti, lidem, na němž je Hospodinovo rozhořčení navěky.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jestliže Edóm bude říkat: Byli jsme rozvráceni, a le rumiště zase budeme budovat - Hospodin zástupů řekl takto: Oni nechť budují a já budu vyvracet, i dají jim název Území zlovůle a Lid, jejž Hospodin navždy proklel.
Czech Ekumenicky
Říká-li Edóm: "Jsme zničeni, avšak na troskách budeme znovu stavět", praví Hospodin zástupů toto: "Jen ať si stavějí, já budu bořit." I nazvou je územím zvůle, lidem, na který Hospodin navěky zanevřel hněvu.
Czech Kralichka 1613
Řekne-li Idumejská země: Ochuzeniť jsme, ale navrátíme se zase, a vystavíme místa pustá, takto praví Hospodin zástupů: Oni nechť stavějí, a já budu bořiti. I budou je nazývati pomezím bezbožnosti a lidem, na nějž hněviv bude Hospodin až na věky.
Czech SNC
I dnes, kdy Edómci říkají, že se opět vzchopí a vystaví z trosek novou říši, jim odpovídám, že jejich snaha bude marná, protože toto dílo překazím. Jejich země se stane symbolem prokletí a jejich národ výstrahou věčného zatracení.