Malachi 1:6 — Compare Translations
6 translations compared side by side
Czech
Syn má v úctě svého otce a služebník svého pána. Jsem-li tedy otec, kde je úcta ke mně? Jsem-li Pán, kde je bázeň přede mnou? praví Hospodin zástupů vám, kněží, kteří pohrdáte mým jménem. "Jak pohrdáme tvým jménem?" ptáte se.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Syn ctí otce a otrok svého pána. Jestliže jsem otec, kde je úcta ke mně? Jestliže jsem Pán, kde je bázeň přede mnou? – praví Hospodin zástupů vám kněžím, kteří opovrhujete mým jménem. Ptáte se: Jak opovrhujeme tvým jménem?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Syn ctí otce a nevolník své pány; jsem -li tedy já Otec, kde je má čest? A jsem -li já Pánem, kde je bázeň přede mnou? řekl Hospodin zástupů vám, již jste kněží, znevažující mé jméno. A le řekli jste: V čem znevažujeme tvé jméno?
Czech Ekumenicky
Syn ctí svého otce a služebník svého pána. "Jsem-li Otec, kde je úcta ke mně? Jsem-li Pán, kde je bázeň přede mnou, praví Hospodin zástupů vám, kněží, kteří zlehčujete mé jméno. Ptáte se: »Čím zlehčujeme tvé jméno?«
Czech Kralichka 1613
Syn ctí otce, a služebník pána svého. Protož jestližeť jsem já otec, kdež jest čest má? A jestliže jsem pán, kde jest bázeň má? Vám to mluví Hospodin zástupů, ó kněží, kteříž sobě zlehčujete jméno mé. A však říkáte: V čem zlehčujeme jméno tvé?
Czech SNC
Každý syn má ctít svého otce a služebník poslouchat svého pána. Já, všemocný Hospodin, jsem váš Otec a Pán, tak proč ke mně nemáte úctu a respekt? Právě vy, kněží, mnou nejvíce pohrdáte a ještě se drze ptáte, co proti vám mám. Jak se můžete ptát, čím mne urážíte,