Mark 10:22 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ta slova ho ale zarmoutila, a tak smutně odešel. Měl totiž mnoho majetku.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On se nad tím slovem zachmuřil a se zármutkem odešel, neboť měl mnoho majetku.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale on se zarmoutil pro to slovo a odešel smutně, neboť měl mnoho majetku.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
On se však při tomto slově zachmuřil a odešel smutný, neboť měl veliká jmění.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale on se zarmoutil pro to slovo a smuten odešel; měl totiž velké jmění.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale on zarmoutil se pro to slovo a odešel smuten, neboť měl mnoho statkův.
Czech Ekumenicky
On po těch slovech svěsil hlavu a smuten odešel, neboť měl mnoho majetku.
Czech Kralichka 1613
On pak zarmoutiv se pro to slovo, odšel, truchliv jsa; nebo měl mnohá zboží.
Czech Kralichka 1998
Ale on se z těch slov zarmoutil a smutně odešel. Měl totiž mnoho majetku.
Czech SNC
Když to ten člověk vyslechl, zesmutněl a odešel s těžkým srdcem. Byl totiž velmi bohatý.