Mark 10:23 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Ježíš se ohlédl a řekl svým učedníkům: "Jak nesnadno vejdou do Božího království ti, kdo mají bohatství!"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš se rozhlédl a řekl svým učedníkům: „Jak těžko vcházejí do Božího království ti, kteří mají majetek.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I rozhlédl se Ježíš a řekl svým učedníkům: „Jak těžko vejdou do království Božího ti, kteří mají statky!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A Ježíš, rozhlédnuv se, praví svým učedníkům: Jak ztěžka vniknou ti, kdo mají statky, do Božího království!
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
A Ježíš se rozhlédl a řekl svým učedníkům: „Jak nesnadno vejdou do Božího království ti, kdo mají majetek.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I pohleděl Ježíš kolem a řekl učeníkům svým: „Jak těžko vejdou do království Božího ti, kteří mají statky!“
Czech Ekumenicky
Ježíš se rozhlédl po svých učednících a řekl jim: "Jak těžko vejdou do Božího království ti, kdo mají bohatství!"
Czech Kralichka 1613
A pohleděv vůkol Ježíš, dí učedlníkům svým: Aj jak nesnadně ti, jenž statky mají, vejdou do království Božího.
Czech Kralichka 1998
A když se Ježíš rozhlédl, řekl svým učedníkům: "Jak nesnadno vejdou do Božího království ti, kdo mají bohatství!"
Czech SNC
Ježíš ho mlčky sledoval očima a pak se otočil k učedníkům: "Jak těžké je pro boháče vejít do Božího království!"