Mark 10:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Ježíš se na ně podíval a řekl: "U lidí je to nemožné, ale ne u Boha. U Boha je možné všechno."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ježíš na ně pohleděl a řekl: „U lidí je to nemožné, ale ne u Boha. Neboť u Boha je možné všechno.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
A Ježíš pohleděl na ně a řekl: „U lidí je to nemožné, ne však u Boha; neboť u Boha je všechno možné.“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Ježíš však, zahleděv se na ně, praví: Lidem nemožno, ale ne Bohu, neboť Bohu jsou možné všechny věci.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ježíš na ně pohlédl a řekl: „U lidí (je to) nemožné, ale u Boha ne; vždyť u Boha je všechno možné.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale Ježíš pohleděv na ně řekl: „U lidí jest to nemožno, ne však u Boha; neboť u Boha jest všecko možno.“
Czech Ekumenicky
Ježíš na ně pohleděl a řekl: "U lidí je to nemožné, ale ne u Boha; vždyť u Boha je možné všecko."
Czech Kralichka 1613
A pohleděv na ně Ježíš, dí: U lidíť jest nemožné, ale ne u Boha; nebo u Boha všecko možné jest.
Czech Kralichka 1998
Ježíš se na ně podíval a řekl: "U lidí [je to] nemožné, ale ne u Boha, protože u Boha je možné všechno."
Czech SNC
Podíval se na ně."Člověk na to nestačí, ale Bůh je všemocný."