Mark 13:35 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Proto bděte. Nevíte totiž, kdy přijde pán domu - zda večer, o půlnoci, za kuropění, nebo za svítání.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy Pán domu přijde, zda večer, či o půlnoci, nebo za kuropění, či před rozbřeskem,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy Pán přijde domů, zda večer, nebo o půlnoci, nebo o kuropění, nebo ráno,
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy pán domu přichází - buď večer nebo o půlnoci nebo za kuropění nebo ráno -
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy pán domu přijde, zdali večer, či o půlnoci, či za kuropění, či ráno,
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy Pán domu přijde, zdali večer neb o půlnoci, neb o kuropění, neb ráno,
Czech Ekumenicky
Bděte tedy, neboť nevíte, kdy pán domu přijde, zda večer, či o půlnoci, nebo za kuropění, nebo ráno;
Czech Kralichka 1613
Protož bděte; nebo nevíte, kdy Pán domu přijde, u večer-li, čili o půlnoci, čili když kohouti zpívají, čili ráno;
Czech Kralichka 1998
Proto bděte, neboť nevíte, kdy přijde pán domu-zda večer nebo o půlnoci nebo za kuropění nebo za svítání.
Czech SNC
Buďte ostražití! Vždyť nevíte, kdy se mám vrátit. Může to být večer, v noci, za svítání nebo i za bílého dne.