Mark 14:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Zdrceni se jeden po druhém začali ptát: "Snad ne já?"
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Začali se rmoutit a jeden po druhém mu říkali: „Snad ne já?“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
I počali se rmoutiti a říkati mu jeden po druhém: „Což já?“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A oni se počali rmoutit a říkat mu jeden po druhém: Což snad já? [A další: Což snad já?]
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Oni se začali rmoutit a říkat mu jeden po druhém: „Jsem to snad já?“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
I počali se rmoutiti a říkati jemu jeden po druhém: „Zdali já?“
Czech Ekumenicky
Zarmoutilo je to a začali se ho jeden po druhém ptát: "Snad ne já?"
Czech Kralichka 1613
A oni počali se rmoutiti a praviti jemu jeden každý obzvláštně: Zdali já jsem? A jiný: Zdali já?
Czech Kralichka 1998
Začali se tedy rmoutit a jeden po druhém mu říkali: "Snad ne já?" A jiný: "Snad ne já?"
Czech SNC
Zaraženě na sebe pohlédli: "Koho tím míní? Snad ne mne?"