Mark 14:68 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
On to ale zapřel: "Nerozumím. Nevím, o čem mluvíš!" Vyšel ven před dvůr a vtom zakokrhal kohout.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
On však zapřel: „Nevím ani nerozumím, co říkáš.“ A vyšel ven do předního dvora a kohout zakokrhal.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ale on zapřel a řekl: „Nevím ani nerozumím, co pravíš.“ A vyšel ven na předdvoří. Tu zakokrhal kohout.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A on zapřel, pravě: Nevím, aniž rozumím, co pravíš. A vyšel ven do předního dvora, i zakokrhal kohout.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ale on zapřel slovy: „Nevím ani nerozumím, co říkáš.“ Vyšel pak ven do předdvoří, a kohout zakokrhal.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ale on zapřel řka: „Nevím ani nerozumím, co pravíš.“ A vyšel ven do předdvoří; a kohout zazpíval.
Czech Ekumenicky
On však zapřel: "O ničem nevím a vůbec nechápu, co říkáš." A vyšel ven do předního dvora. V tom zakokrhal kohout.
Czech Kralichka 1613
Ale on zapřel, řka: Aniž vím, ani rozumím, co ty pravíš. I vyšel ven před síň, a kohout zazpíval.
Czech Kralichka 1998
Ale on [to] zapřel. Řekl: "Nevím, ani nerozumím, o čem mluvíš!" A vyšel ven před dvůr. A [tehdy] zakokrhal kohout.
Czech SNC
"Nechápu, o čem mluvíš," zapíral. Vykradl se z nádvoří a tehdy poprvé zakokrhal kohout.