Mark 15:36 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vtom Ježíš hlasitě vykřikl a vydechl naposled.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Kdosi pak vyběhl, naplnil houbu octem, připevnil na rákosovou hůl a dával mu pít se slovy: „Nechte ho, ať uvidíme, přijde-li Eliáš, aby ho sundal.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jeden z nich běžel, namočil houbu v octě, nabodl ji na třtinu a dával mu píti se slovy: „Počkejte, ať uvidíme, přijde-li ho Eliáš sejmout!“
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A jeden přiběhl a dal houbu nasáknout octem, nasadil na třtinu a napájel ho, pravě: Nechejte, podívejme se, zda ho Eliáš přichází sejmout.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Tu jeden běžel, namočil houbu do octa, nasadil na rákos a dával mu pít se slovy: „Počkejte! Uvidíme, přijde-li ho Eliáš sejmout.“
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
„Jeden pak z nich běžel a naplniv houbu octem vložil ji na třtinu a dával mu píti řka: „Nechte, ať uvidíme, přijde-li Eliáš sejmouti ho.“
Czech Ekumenicky
Kdosi pak odběhl, namočil houbu v octě, nabodl ji na prut a dával mu pít se slovy: "Počkejte, uvidíme, přijde-li ho Eliáš sejmout."
Czech Kralichka 1613
A běžev jeden, naplnil houbu octem a vloživ na tresť, dával jemu píti, řka: Ponechte, uzříme, přijde-li Eliáš, aby jej složil.
Czech Kralichka 1998
Jeden [z nich] tedy odběhl, naplnil houbu octem, dal [ji] na větev a dával mu napít se slovy: "Nechte ho; uvidíme, jestli přijde Eliáš, aby ho dal dolů!"
Czech SNC
Jeden z nich připevnil na hůl houbu nasátou kyselým vínem a přistrčil mu ji ke rtům se slovy: "Počkáme si, zda mu Elijáš přijde na pomoc."