Mark 2:9 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Co je snadnější? Říci ochrnutému: ‚Tvé hříchy jsou odpuštěny,' anebo: ‚Vstaň, vezmi si lehátko a choď?'
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Co je snadnější? Říci ochrnutému: ‚Tvé hříchy jsou odpuštěny‘, nebo říci: ‚Vstaň, vezmi své lehátko a choď‘?
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Co je snáze, říci ochrnulému:,Odpouštějí se ti hříchy,' či říci:,Vstaň, vezmi své lože a choď '?
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Co je snadnější? Říci ochrnutému: [Tvé] hříchy jsou [ti] odpuštěny, či říci: vstávej a zvedni svá nosítka a choď?
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Co je snadnější: říci ochrnutému: ´Odpouštějí se ti hříchy´, či říci: ´Vstaň, vezmi své lůžko a choď?
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Co jest snazší, říci ochrnulému:,Odpouštějí se tobě hříchy‘, či-li říci:,Vstaň, vezmi lože své a choď?‘
Czech Ekumenicky
Je snadnější říci ochrnutému: 'Odpouštějí se ti hříchy,' anebo říci: 'Vstaň, vezmi své lože a choď?'
Czech Kralichka 1613
Co jest snáze říci šlakem poraženému: Odpouštějí se tobě hříchové, čili říci: Vstaň a vezmi lože své a choď?
Czech Kralichka 1998
Co je snadnější? Říci ochrnutému: Tvé hříchy jsou odpuštěny, anebo říci: Vstaň, vezmi své lůžko a choď?
Czech SNC
Co je snadnější? Oznámit ochrnutému, že se mu odpouštějí hříchy, nebo mu rozkázat, aby se zvedl, sebral svoje lehátko a odešel domů?