Mark 3:21 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Když se to dozvěděli jeho příbuzní, vypravili se, aby si ho vzali, protože lidé říkali, že se pominul.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Když to uslyšeli jeho příbuzní, vyšli, aby se ho zmocnili, neboť říkali: „Pomátl se.“
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Když to uslyšeli jeho lidé, vyšli ho zadržet, neboť si myslili, že se pominul s rozumem.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A jeho příbuzní, uslyševše o tom, vyšli zmocnit se ho; říkali totiž: Pozbyl rozumu.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Když to uslyšeli jeho lidé, vyšli, aby ho uchopili, neboť se mluvilo, že blouzní.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Když to uslyšeli jeho lidé, vyšli, aby ho uchopili, neboť řekli, že se pominul smyslem.
Czech Ekumenicky
Když to uslyšeli jeho příbuzní, přišli, aby se ho zmocnili; říkali totiž, že se pomátl.
Czech Kralichka 1613
A slyšavše o tom příbuzní jeho, přišli, aby jej vzali; nebo pravili, že by se smyslem pominul.
Czech Kralichka 1998
A když se to dozvěděli jeho příbuzní, vyšli, aby [si] ho vzali, protože [lidé] říkali, že se pominul.
Czech SNC
Jeho příbuzní uslyšeli, co se děje, a tak se vypravili za ním, aby ho přinutili k návratu domů; domnívali se, že ztratil zdravý rozum.