Mark 3:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Potom se jich zeptal: "Smí se v sobotu konat dobro, nebo zlo? Zachránit život, nebo zničit?" Oni však mlčeli.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
A jim řekl: „Je v sobotu dovoleno učinit dobře, nebo zle, duši zachránit, nebo zahubit?“ Ale oni mlčeli.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Jim však pravil: „Je dovoleno v sobotu činiti dobré či zlé? Zachrániti život či jej zničiti?“ Oni však mlčeli.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
A praví jim: Je dovoleno v sobotu vykonat dobro či zlo, zachránit žití či zabít? Oni však mlčeli.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Jim pak řekne: „Je dovoleno v sobotu dobře dělat, či zle, život zachránit, či zmařit? „Ale oni mlčeli.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Tu pravil jim: „Jest dovoleno v sobotu dobře činiti čili zle? život zachovati či-li zahubiti?“ Oni však mlčeli.
Czech Ekumenicky
Pak se jich zeptal: "Je dovoleno v sobotu jednat dobře, či zle, život zachránit, či utratit?" Ale oni mlčeli.
Czech Kralichka 1613
I dí jim: Sluší-li v sobotu dobře činiti, čili zle, život zachovati, čili zamordovati? Ale oni mlčeli.
Czech Kralichka 1998
A řekl jim: "Smí se v sobotu konat dobro, nebo zlo? Zachránitživot nebo [ho] zničit?" Ale oni mlčeli.
Czech SNC
a pak položil ostatním otázku: "Co se smí v sobotu? Mohou se konat dobré skutky, nebo se má páchat zlo? Je možné zachránit život, nebo jej zničit?" Na tyto otázky se nikdo neodvážil odpovědět.