Mark 5:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Czech
Bydlel v hrobech a nikdo ho už nemohl ani svázat řetězem.
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
který měl v hrobech obydlí. Ani řetězy ho již nikdo nemohl spoutat,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Bydlel totiž v hrobech a již ani řetězy nemohl ho nikdo svázati;
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
jenž měl bydliště v hrobkách a nikomu se nedařilo ho svázat, ani řetězy,
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Přebýval v hrobech a ani řetězem ho už nikdo nemohl svázat;
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Ten obýval v hrobech a již ani řetězy nemohl nikdo svázati jej;
Czech Ekumenicky
Ten bydlel v hrobech a nikdo ho nedokázal spoutat už ani řetězy.
Czech Kralichka 1613
Kterýž bydlil v hrobích, a aniž ho kdo již mohl řetězy svázati,
Czech Kralichka 1998
Ten bydlel v hrobech a nikdo ho už nemohl ani svázat řetězem.
Czech SNC
který žil ve starých hrobech vytesaných do skály