Mark 7:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
Vy ale říkáte, že kdyby člověk řekl otci nebo matce: ‚To, čím bych ti měl vypomoci, je korban' (to jest dar Bohu),
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Vy však říkáte: ‚Řekne-li člověk otci nebo matce: To z mého majetku, co by ti mohlo pomoci, je korbán, to jest dar určený Bohu‘,
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Vy však pravíte: Řekne-li kdo otci nebo matce:,Co ti ještě ode mne patří, je korban, to jest zásvětný dar,'
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
Vy však pravíte: Řekne-li člověk svému otci nebo své matce: Čímkoli by ti ode mne bylo pomoženo, je korbanem, to jest darem …
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Vy však pravíte: Řekne-li kdo otci nebo matce: ´Korban - obětní dar - je to, co bys měl ode mne dostat',
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Vy však pravíte:,Řekne-li kdo otci neb matce: Korban, to jest, darem jest to, z čeho bys mohl míti ode mne prospěch‘ -
Czech Ekumenicky
Vy však učíte: Řekne-li někdo otci nebo matce: 'To, čím jsem ti zavázán pomoci, je korbán (to jest dar Bohu)',
Czech Kralichka 1613
Ale vy pravíte: Řekl-li by člověk otci neb mateři: Korban, to jest, dar, kterýžkoli jest ode mne, toběť prospěje,
Czech Kralichka 1998
Vy ale říkáte, že kdyby člověk řekl svému otci nebo matce: 'To, čím bych ti měl vypomoci, [je] korban' (to jest dar [Bohu]) ,
Czech SNC
11-12 Vy však připouštíte, aby člověk zanedbával své rodiče, kteří potřebují pomoc, jestliže má výmluvu: ‚Nemohu se o vás postarat, protože to, co z mého výdělku mělo patřit vám, jsem odevzdal jako příspěvek v chrámu.'