Mark 7:26 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Czech
a tak jí řekl: "Napřed nech najíst děti. Není správné vzít chleba dětem a hodit ho psům."
Czech 2009 (Český Studijní Překlad)
Ta žena byla Řekyně, rodem Syrofeničanka, a prosila ho, aby toho démona z její dcery vyhnal.
Czech Bible (COL) Dr. Rudolf Col (1947)
Ta žena byla pohanka, rodem Syrofeničanka. I prosila ho, aby vymítí zlého ducha z její dcery.
Czech Bible (PMPZ) 2014 (Český Studijní Překlad Miloše Pavlíka - Miloš Pavlík)
(a ta žena byla Řekyně, rodem Syrofoiničanka,) a žádala ho, aby toho démona z její dcery vyhnal.
Czech Bible (SKRABAL) 1951 - Dr Pavel Škrabal
Ta žena byla pohanka, Syrofeničanka rodem. A prosila ho, aby vyhnal zlého ducha z její dcery.
Czech Bible (SYK) 1922 Dr. Jan Ladislav Sýkora
Byla to žena pohanka, rodem Syrofeničanka; i prosila ho, aby vyvrhl ducha zlého z dcery její.
Czech Ekumenicky
ta žena byla pohanka, rodem Syrofeničanka. Prosila ho, aby vyhnal zlého ducha z její dcery.
Czech Kralichka 1613
(Byla pak ta žena pohanka, Syrofenitská rodem.) I prosila ho, aby ďábelství vyvrhl z její dcery.
Czech Kralichka 1998
(ta žena byla Řekyně, rodem Syrofeničanka) a prosila ho, aby z její dcery vyhnal démona.
Czech SNC
Přišla a prosila ho na kolenou, aby uzdravil její pomatenou dceru.